27 mars 2012
Bougre d'extrait de traducteur
Après les frites, attaquons-nous (sans méchanceté aucune, bien sûr) à une autre institution de chez Kob' : Tintin, et, je dirais même plus, au Capitaine Haddock et à ses fameux jurons de toutes sortes. Dans cet article de mon blog, je me suis demandé comment pouvaient être traduits ces fameux jurons et autres mots doux. Et, comme je m'en doutais, ce n'est pas toujours évident. Et pas seulement parce que je ne suis qu'un amiral de bateau-lavoir.
Publicité
Publicité
Commentaires
K
F